உலர்ந்த சருகின் உற்சாகம்
உலர்ந்த சருகின் உற்சாகம் !
**************************
**************************
உலர்ந்த சருகாகி யோர்
மூலையில் விழுந்துவிட்டேன்!
பயனற்ற பொருளாகி யோர்
பாரமாய் நின்றுவிட்டேன் !
பட்டயம் கட்டப்பட்ட
பல்லக்குக் குதிரை யொன்று
பார்க்கவோ ராளின்றிப்
பாதையின் ஓரத்தில்
பரிதவித்து நிற்கிறது !
மூலையில் விழுந்துவிட்டேன்!
பயனற்ற பொருளாகி யோர்
பாரமாய் நின்றுவிட்டேன் !
பட்டயம் கட்டப்பட்ட
பல்லக்குக் குதிரை யொன்று
பார்க்கவோ ராளின்றிப்
பாதையின் ஓரத்தில்
பரிதவித்து நிற்கிறது !
காலத்தின் மாற்றத்தால்
கண்ணியங்கள் மறக்கப்படும்!
கற்பூரம்போலக்
காற்றில் கரைக்கப்படும்!
கண்ணியங்கள் மறக்கப்படும்!
கற்பூரம்போலக்
காற்றில் கரைக்கப்படும்!
என்றாலும் மனத்தின்
ஏதோவோர் மூலையிலே
நம்பிக்கையின் கீற்றொன்று
மெல்லப் புறப்பட்டு
மேனியைச் சிலிர்க்க வைக்கும்!
மேன்மைகள் நிலைக்கவைக்கும்!
கடந்த காலத்தின் சிறப்பெல்லாம்
கல்லோவிய மாகிக்
களிக்கவைக்கும்!
கண்களைக் குளிரவைக்கும்!
ஏதோவோர் மூலையிலே
நம்பிக்கையின் கீற்றொன்று
மெல்லப் புறப்பட்டு
மேனியைச் சிலிர்க்க வைக்கும்!
மேன்மைகள் நிலைக்கவைக்கும்!
கடந்த காலத்தின் சிறப்பெல்லாம்
கல்லோவிய மாகிக்
களிக்கவைக்கும்!
கண்களைக் குளிரவைக்கும்!
Above is a translation of the following poem by Lily Swarn:
A leaf of life
I shrivelled up and aged
Useless and burdensome
A horse put to paddock
Blown away to a corner
Soon to be forgotten
A lost hope
Copyright Lily Swarn 13.10.2016
Picture by Lily Swarn
Useless and burdensome
A horse put to paddock
Blown away to a corner
Soon to be forgotten
A lost hope
Copyright Lily Swarn 13.10.2016
Picture by Lily Swarn
Comments
Post a Comment